Brazilian
Lullabies

Lullabies brasileiros

Uma canção de ninar é uma música suave, geralmente cantado para as crianças antes de ir dormir, com a intenção de acelerar o processo. Como resultado, eles são muitas vezes simples e repetitivas. Lullabies pode ser encontrado em todas as culturas e, desde o período antigo.
   
My quiet little
You must be exhausted.
Vádormir my Kovu
Time to dream
Time to dream
King will become ...!
Tomorrow your training intensifies

Exilaa persecuted
Convicted without defense
Quano embro me of Simba
I'm ... a little tense!
But I had a beautiful dream
And I like to remember
For some perhaps fearful
But it helps me to rest

Avoz Simba dying
His daughter squirm
His lioness screaming!
And music in the air!
Nigue, nigue, ninhas
Tão bonitinhas
Macamba Vióla
De parie ganguinhas!
Êh! Imbê tumbelá
Mussangalá
Kapos kapalaran
Êh!
   
Alecrim, alecrim dourado
Que nasceu no campo
E nao foi semeado
(2x's)

Foi meu amor
Quem me disse assim
Que a flor do campo e' o alecrim
(2x's)

***
Golden rosemary,*
That grew in the field
And wasn't sown.**
(2x's)

It was my love
Who told me,
The flower of the field is the rosemary.
(2x's)
   
Batatinha quando nasce
se esparrama pelo chão
meu amor quando se deita
põe a mão no coração.

***

When little potato sprouts
It spreads all upon the ground
When my lover sleeps
He puts his hand upon his heart.
Boi, boi, boi,
Boi da cara preta
Pega está criança que
tem medo de careta
Não, não, não
Não pega ele não
Ele é bonitinho,
ele chora coitadinho.

***

Bull, bull, bull,
Bull of the black face
Get this child who
Is afraid of frowns.
No, no, no,
Please do not get him,
He is a beautiful child and
He is crying, poor little one.
   
Cai, cai balão
Cai, cai balão
Aqui na minha mão

Não cai não
Não cai não
Não cai não

Cai na rua do sabão.

***

Fall, fall balloon,
Fall, fall balloon,
Here in my hand.

Don't fall,
Don't fall,
Don't fall.

Fall in the soap street.
Capelinha de melão
É de São João
É de cravo
É de rosa
É de manjericão.

São João está dormindo
Não acorda não!
Acordai,
Acordai,
Acordai, João!

***

Little chapel of melon
Belongs to St. John,
Belongs to the carnation,
Belongs to the rose,
Belongs to the basil.

St. John is sleeping
He won't wake up!
Wake up,
Wake up,
Wake up John!
   
Ciranda, cirandinha vamos todos cirandar
Vamos dar a meia volta, volta e meia vamos dar.

O anel que tu me destes era de vidro e se quebrou,
O amor que tu me tinhas era pouco e se acabou…

Por isso dona Sancha faz favour de entrar na roda
Diga um verso bem bonito, diga adeus e va-se embora.

***

Circle, little circle, let us all circle round and round
Let's circle all around, all around we shall circle.

The ring you gave me was made of glass and broke,
The love you had for me was small and ended.

That's why, Mrs. Sancha*, please get into the circle
Tell a very nice verse, say farewell and go away!
Eu fui no Itororó
Beber água e não achei
Achei linda morena, que no Itororó deixei
Aproveita minha gente que uma noite não é nada
Quem não dormir agora, dormirá de madrugada
O Mariazinha, ó Mariazinha
Entrarás na roda, ficaras sózinha.
Sozinha eu nao fico, nem hei de ficar
Pois um de voçes há de ser meu par.

***
I went to Itororo
To drink water, and found none.
I found a beautiful brunette, and left her there.
Enjoy people! One night is nothing to waste!
Whoever does not sleep now, will sleep at dawn.
O little Mary,
Come into the merry-go-round or you'll be alone!
I am not alone and I won't stay that way
Since one of you has to be my partner.