Peruvian
Lullabies

Canciones de cuna del Perú

Una canción de cuna es una canción suave, generalmente cantado a los niños pequeños antes de ir a dormir, con la intención de acelerar ese proceso. Como resultado, son a menudo simples y repetitivas. Canciones de cuna se puede encontrar en todas las culturas y desde la época antigua
   
Arroz con leche
Me quiero casar
Con una señorita
De Portugal
Que sepa coser,
Que sepa bordar,
Que sepa abrir la puerta
Para jugar.
Con ésta sí,
Con ésta no,
Con esta señorita
Me caso yo.

***

Rice Pudding
I want to get married
To a lady
From Portugal,
Who knows how to sew,
Who knows how to embroider
Who knows how to open the door
To play.
With this one yes,
With this one no,
With this one
I'll be wed.
Aserrín, aserrán,
Los maderos de San Juan
Piden pan,
No les dan
Piden queso,
Menos eso,
Piden vino si les dan,
Se marean y se van.

***

Saw, saw
The woodsmen of San Juan
Ask for bread,
They're given none,
Ask for cheese,
Even less please!
Ask for wine, if they're given some
They get sick and go back home.
   
Yo tengo un tallarín
Un tallarín
Que se mueve por aquí
Que se mueve por allá
Todo pegosteado
Con un poco de aceite
Con un poco de sal
Y se lo come (nombre).

***

I have a spaghetti,
A spaghetti,
That moves over here,
That moves over there,
All stuck together,
With a little oil,
With a little salt,
And (name)* eats them up.
Había una señora que en un paseo
Ha roto una farola con su sombrero
Al ruido del farol salió el gobernador
Y dijo "¿Quién ha sido el que ha roto mi farol?"
"Disculpa caballero que yo no he sido
Ha sido mi sombrero por atrevido"
"Usted está perdonada, usted no ha sido
Ha sido su sombrero por atrevido."

***

There was a lady who, during a stroll,
Broke a lamplight with her hat.
The governor went out at the noise of the lamplight,
And said, "Who broke my lamplight?"
"Excuse-me, sir, I didn't.
It was my hat, for it is bold."
"You're forgiven, you didn't.
It was your hat for it is bold".
   
Soltera,
casada,
viuda,
con hijos
sin hijos,
no puede vivir,
con uno,
con dos,
con tres...*

***

Single,
Married,
Widow,
Divorced,
With children,
Without children,
She cannot live,
With one,
With two,
With three…*
Aserrín, aserrán,
Los maderos de San Juan
Piden pan,
No les dan
Piden queso,
Menos eso,
Piden vino si les dan,
Se marean y se van.

***

Saw, saw
The woodsmen of San Juan
Ask for bread,
They're given none,
Ask for cheese,
Even less please!
Ask for wine, if they're given some
They get sick and go back home.