Algerian
Lullabies

تهويدة الجزائرية

التهويدة أو التهليلة أو هدهدة أغنية خفيفة تردد على مسامع الطفل لكي تغريه بالنوم, كثيرا ما تكون سهلة و متكررة تجري على الالسنة. تتأصل أغنية التهويدة في الثقافة البشرية واستخدمت منذ القرن الماضي.
   
   
يالله تنام ريما
Yalla tnam reema
Oh Lord ! Help Rima Sleep

***
يالله تنام ريما يالله يجيها النوم
Yalla tnam Reema, yalla yijeeha elnoum
Oh Lord ! Help Rima Sleep , May she become sleepy

يالله تحب الصلاة يالله تحب الصوم
Yalla t7ib el9ala, yalla t7ib el9oum
May she grow loving to pray and to fast

يالله تجيها العوافي كل يوم بيوم
Yalla tjiha el3awafi kul youm byoum
Oh God Make her healthier each day

يالله تنام يالله تنام لادبحلا طير الحمام
Yalla tnam yalla tnam ladba7lha 6air el7amam
May she go to sleep and I will cook a delicious pigeon

روح يا حمام لا تصدق بضحك عا ريما تتنام
Rou7 ya 7amam la tsad2, bi’67ak ta Reema tnam
- Go pigeon bird , don't believe what I am saying, I just say it so that Rima will sleep

ريما ريما الحندقا شعرك أشقر و منقى
Reema Reema el7anda2a sha3rik ash2ar o mna2a
Rima , Rima , beautiful rose of the prairies, you have shining blond hair

و اللي حبك بيبوسك اللي بغضك شو بيترقى
Wili y7ibak biybosak eli b3’6k sho biytra2a
The one who loves you shall kiss, and the one who hates you will go away

يا بياعي العنب و العنابية قولو لأمي قولو لبيي
Ya baya3i el3inab wil3nabiya 2olo la umi 2olo lbayi
Oh merchants of grapes and of jujube , tell my mother and my father

خطفوني الغجر من تحت خيمة مجدليي
5a6afouni el’3ajar min ta7t 5aymat Majdaliyyeh
the gypsies have kidnapped me from below the tent of "Majdaliyyeh"

و التشتشي التشتشي و الخوخ تحت المشمشه
wiltshtshi eltshtshi wil 5ou5 ta7t elmishmisha
I will take you on a little trip, to place where there are prunes under the apricot tree

و كل ما هب الهوا لأقطف لريما مشمشه
O kil ma hab elhawa la26of lReema mishmisha
and each time the wind blows , I will pick an apricot for Rima

هاي و هاي و هاي لينا دستك لكنك عيرينا
hay o hay o hay line distik lakink 3ayrina
Hey Lina , lend us you kettle and you bowl

تنغسل تياب ريما و ننشرهن عاليسمينا
Tan’3sl tyab Reema o ninshrhun 3al yasmeena
So that we wash the clothes of Rima, and hang them up on the jasmine tree
I met my brother, Sleep
And he asked me:
‘What do you carry on your back?’

The moon is very sad.
I asked her:
‘Where is happiness?’
And she answered:
‘Happiness is with others.’

I carried the moon on my back
And I walked and wept.
‘Moon, you are hungry,
You are sleepy,
All of nature shivers with cold.’

I met Sleep,
And he asked me
What I was carrying on my back.
I answered that I carried
Nothing but the moon.
And he said:
‘Rock her to sleep, rock her to sleep.’